Engelsk

Engelsk B, oversættelse.

07. november 2004 af Fjolset (Slettet)
Hej jeg har en oversættelse som jeg er sikker på jeg har en del fejl i, jeg håber nogen gider at rette den for mig :)

Tak på for hånd.

*De ord jeg ikke kunne oversætte kunne jeg heller ikke finde i min ordbog.

_______________________________________________
Søerne bliver større
- men det gør deres bokse ikke

Soen er blevet større. Ensidig avl for at få så mange grise som muligt har gjort soen ti procent længere og bredere. Men størrelsen på inventaret er ikke fulgt med. Selv med de nyeste anbefalinger for fareboksen fra 2004 kan fem procent af søerne rent faktisk ikke være i boksen. Og da det er dyrt at skifte inventar, står søerne fortsat i ældre og mindre bokse. For soen betyder det, at hun står klemt mellem to jernstænger, og at hun må vride sig ned i et sideleje, når hun skal die. De fleste farebokse er tilmed indrettet, så soen risikerer at få sår og rifter på patterne, hvis patterne da ikke rives delvis af eller flækker. Reelt tilbringer danske søer næsten halvdelen af tiden i boksen.

The sows is getting bigger
- but their booths doesn’t

The sow has become bigger. Unilateral breeding for getting as many pigs as possible has made the sow ten percent longer and wider. But the size on the furniture hasn’t came with it. Even with the newest recommendations for the danger booth from 2004 can 5 percent of the sows actually not fit in the booth. And the fact that it’s expensive to change furniture, the sows stands continuous in elder and smaller booths. For the sow this means, that she is squeezed between two iron bars, and that she has to twist her self down in a (ved ikke hvad sideleje er på engelsk), when she have to suck. Mostly of the danger booths is ( ved ikke hvad tilmed er på engelsk) furnished , so the sow risks getting wounds and scratches on the breasts, if then the breasts isn’t raked partly of or spilt. Realty Danish sows spend almost half of the time in the booth.

Brugbart svar (0)

Svar #1
07. november 2004 af Epsilon (Slettet)

Jeg er ikke ekspert i engelsk, men jeg kan i hvert fald se nogle fejl i din oversættelse. Rettelser er angivet med --->

Husk at skelne mellem singularis (ental) og pluralis (flertal). I overskriften:

is ---> are
doesn't ---> don't

Pas på sammenblanding af imperfektum (datid) og perfektum (før nutid):

hasn't came ---> hasn't come

Undgå 3.persons s, når der er tale om flertal ('the sows' er flertal). Derfor:

the sows stands ---> the sows stand

continuous ---> continuously
(så vidt jeg husker, er det fordi 'fortsat' står adverbielt)

sideleje: recovery

die: nurse, suckle (mere formelt)
'Suck' er direkte forkert, idet det går på babyen, og det er moderen der menes i denne sammenhæng.

tilmed: even

Fareboks ved jeg ikke, hvordan man oversætter, men 'danger booth' er i hvert fald forkert. En fareboks er stedet, hvor søerne farer (føder), og det har intet med en fare (danger) at gøre.

breasts isn't ---> breasts aren't

Jeg kan naturligvis have overset nogle ting.

Brugbart svar (0)

Svar #2
07. november 2004 af Epsilon (Slettet)

Lige en bemærkning mere,

reelt: in fact

Ordet 'realty' eksisterer mig bekendt slet ikke på engelsk. Derfor:

Realty ---> In fact

Håber det kan bruges.

Brugbart svar (0)

Svar #3
07. november 2004 af hansi123456 (Slettet)

realty findes på engelsk

Brugbart svar (0)

Svar #4
07. november 2004 af Epsilon (Slettet)

Du har ret hansi - det gør det faktisk. Tak for oplysningen :)

Svar #5
08. november 2004 af Fjolset (Slettet)

Ok jeg har så opdateret den (ved hjælp af Singularity, takker :) men føler stadig der er nogle fejl

Søerne bliver større
- men det gør deres bokse ikke

Soen er blevet større. Ensidig avl for at få så mange grise som muligt har gjort soen ti procent længere og bredere. Men størrelsen på inventaret er ikke fulgt med. Selv med de nyeste anbefalinger for fareboksen fra 2004 kan fem procent af søerne rent faktisk ikke være i boksen. Og da det er dyrt at skifte inventar, står søerne fortsat i ældre og mindre bokse. For soen betyder det, at hun står klemt mellem to jernstænger, og at hun må vride sig ned i et sideleje, når hun skal die. De fleste farebokse er tilmed indrettet, så soen risikerer at få sår og rifter på patterne, hvis patterne da ikke rives delvis af eller flækker. Reelt tilbringer danske søer næsten halvdelen af tiden i boksen.

The sows is getting bigger
- but their booths don’t

The sow has become bigger. Unilateral breeding for getting as many pigs as possible has made the sow ten percent longer and wider. But the size on the furniture hasn’t come with it. Even with the newest recommendations for the danger booth from 2004 can 5 percent of the sows actually not fit in the booth. And the fact that it’s expensive to change furniture, the sows stand continuously in elder and smaller booths. For the sow this means, that she is squeezed between two iron bars, and that she has to twist her self down in a recovery, when she have to suckle. Mostly of the danger booths are even furnished , so the sow risks getting wounds and scratches on the breasts, if then the breasts aren’t raked partly of or spilt. The fact that Danish sows spend almost half of the time in the booth.

Brugbart svar (0)

Svar #6
08. november 2004 af Dana (Slettet)

The sows ARE getting bigger
- but their booths ARE NOT

The sow has become bigger. Unilateral breeding TO GET as many pigs as possible has made the sow ten percent longer and wider. But the size OF the furniture HAS NOT FOLLOWED. Even with the newest recommendations for the FARROW(at fare dvs. når en so føder) booth from 2004 5 percent of the sows CAN actually not fit in the booth. And the fact that it’s expensive to change furniture, the sows CONTINUE TO stand in OLD and SMALL(falsk komparativ) booths. For the sow this means, that she is squeezed IN between two iron bars, and that she has to twist HERSELF( i et ord) down in a recovery, when she HAS to suckle. MOST of the FARROW booths are even furnished IN A WAY WHICH RISKS the sow getting wounds and scratches on the TEATS(patter på et dyr), if the TEATS aren’t raked partly of or spilt. The fact IS that Danish sows spend almost half of the time in the booth.

Du skal virkelig passe på med kongruens... Det hedder kun IS i 3.person ental. Kongruensfejl trækker virkelig ned....
At fare er som sagt noget en so gør når den føder, det er ikke EN fare,derfor kan det ikke oversættes med DANGER...
Pas også på med ordstilling. På dansk elsker vi omvendt ordstilling, dvs. verbum før subjekt, dette bruges meget sjældent på engelsk...
Held og lykke med det...;O)

Svar #7
08. november 2004 af Fjolset (Slettet)

Mange tak igen og igen :D

Ja jeg skal få styr på min grammatik, fik ikke så meget grammatik i folkeskolen det var næsten kun mundtligt.

Skriv et svar til: Engelsk B, oversættelse.

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.