Engelsk

Engelsk B - oversættelse

17. april 2005 af Fjolset (Slettet)
Hej, kan nogen rette min oversættelse?

Tak på forhånd.

Hvor mange danskere kendte før tsunami-katastrofen nordmanden Jan Egelands ansigt? Formentlig et fåtal. Men i ugerne efter jul og nytår, med tv-seerne klistret til skærmen, appellerede den rolige skandinav dag efter dag om hjælp til de mange ofre. Han personificerede dermed den internationale hjælpeindsats. Som bekendt slog indsamlingerne til Sydøstasien alle rekorder. Egeland blev spurgt, om der ikke blev samlet flere penge ind, end der er brug for. Hertil svarede han ”Nej. Det er da sådan, det altid burde være. Det gale er. At vi får for lidt ind, når vi beder om penge til Congo, for mennesker dør der hver dag. Det er tæt på en tsunami hvert sjette måned.” I verdens 30-40 fattigste lande dør der næsten, hvad der svarer til en tsunami hver eneste uge. De dør af sygdomme, der let kan forebygges: diarré, mæslinger og kighoste.

How many Danes knew before the tsunami-disaster the Norwegian Jan Egelands face? Probably a minority. But in the weeks after Christmas and New Year, with the TV-viewers stuck to the screen, the calm Scandinavian appealed day after day of help to the many victims. He personified with that the international help effort. As known the charity to Southeast Asia beaten all records. Egeland was asked, if there wasn’t been raised more money than needed. Here he answered “no. It is how it always should be. The problem is, that we get too little, when we ask for charity to Congo, for example. It is extreme frustrating, that we can’t do more in the easten Congo. Thousands of people dies there every day. It Is close to a tsunami each sixth month.” In the worlds 30-40 poorest countries, there dies what almost equals to a tsunami every single week. They die of diseases that easily can be prevented: Diarré, >mæslinger< and >kighoste

Brugbart svar (0)

Svar #1
17. april 2005 af Roller88 (Slettet)

How many Danes knew before the tsunami-disaster the Norwegian Jan Egelands face? Probably a minority. But in the weeks after Christmas and New Year, with the TV-viewers stuck to the screen, the calm Scandinavian appealed day after day of help to the many victims. He personified with that the international help effort. As known the charity to Southeast Asia beaten all records. Egeland was asked, if there wasn’t been raised more money than needed. Here he answered “no. It is how it always should be. The problem is, that we get too little, when we ask for charity to Congo, for example. It is extreme frustrating, that we can’t do more in the easten Congo. Thousands of people dies(kun -s i singularis 3 person) there every day. It Is( med lille'i') close to a tsunami each sixth month.” In the worlds 30-40 poorest countries, there dies what almost equals to a tsunami every single week. They die of diseases that easily can be prevented: Diarré, >mæslinger<(measles) and >kighoste< (whooping cough)

Brugbart svar (0)

Svar #2
17. april 2005 af Mmusse (Slettet)

How many Danes knew the face of the Norwegian Jan Egeland before the tsunami-disaster?
Jeg tror rent faktisk, at det er bedre at bruge of-konstruktionen, da jeg synes, det ellers kommer til at lyde meget underligt. :)

Probably a minority. But in the weeks after Christmas and New Year, with the TV-viewers stuck to the screen, the calm Scandinavian appealed day after day for help to the many victims.
Jeg vil mene, at det er mere rigtigt at bruge "for" som forholdsord i stedet.

In that way, he personified the international help effort.

As known, the charity to Southeast Asia beat all records.
Det er kun datid og ikke kort tillægsform, du skal bruge af "beat".

Egeland was asked, if there wasn't being raised more money than needed.
Det skal ikke være been, men being i stedet.

Here he answered "no. This is how it always should be. The problem is that we get too little when we ask for charity to Congo because every day people die there.

It is extremely frustrating that we can't do more in the eastern Congo. Thousands of people die there every day.
Jeg ved ikke lige, hvor du får den sætning fra? Den står nemlig ikke i din danske version? (Jeg har dog rettet den alligevel).

Approximately, a tsunami occurs every sixth month. In the world's 30-40 poorest countries, what corresponds to a tsunami die every single week. They die of diseases that can easily be prevented: Diarrhoea, measles, and whooping cough.

Nu har jeg rettet de fejl, jeg lige umiddelbart kunne se. Håber du kan bruge rettelserne. :)
(Hvis der er andre, der finder fejl i min version, er I da velkomne til at rette i det).

Brugbart svar (0)

Svar #3
17. april 2005 af chinpo (Slettet)

Første sætning bør lyde:

How many Danes knew the Norwegian Jan Egeland's face before the tsunami-disaster?

Skriv et svar til: Engelsk B - oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.